michaonthemoon:

yaoibutts:

I love how potato in French is pomme de terre, which pretty much means “earth apple.”

like what stupid frenchman saw this:

image

and said “zis petite légume looks like a, how you say, APPLE! hmmm… but it grows in ze earth… HON HON HON! MAIS OUI! C’EST UNE…

askinnyblackman:

spanish lesson for today

estoy comiendo la papa = i am eating the potato

estoy comiendo el papa = i am eating the pope

reblogged 1 month ago with 80,520 notes via / source
#good to know #spanish #language

shmenderson:

Can we talk about the word queue

How many of those letters are really necessary

I count one

reblogged 2 months ago with 89,444 notes via / source
#english #language #pffftahahaha

susaetas:

MALE PRIVILEGE IS WALKING INTO A GROUP OF AMIGAS AND TURNING IT INTO A GROUP OF AMIGOS

wordsgonesilent:

and-rohan-will-answer:

scenesfrom-an-italian-restaurant:

I just realized that “lead” rhymes with “read”, but “lead” also rhymes with “read”. 

you piece of shit.

You just broke the English language.

reblogged 2 months ago with 258,652 notes via / source
#english #language #pterodactyl screech
  • spanish and italian: So THESE words are feminine and THESE words are masculine, and you ALWAYS put an adjective AFTER the noun.
  • french: haha i dont fuckin know man just do whatever
  • german: LET'S ADD A NEUTRAL NOUN HAHA
  • english: *shooting up in the bathroom*
reblogged 5 months ago with 221,713 notes via / source
#language #KRYSTAL #PAY ATTENTION #accurate

slipstreamborne:

crowleyaziraphale:

edgebug:

turnabout-taisa:

my-singing-soul:

why is it that all the most popular posts on tumblr

are written like this

with no capitals

and no punctuation

i just really want there to be a popular and grammatically correct post on tumblr

I think the majority of Tumblr’s dialect (is there a word for a written dialect? Hardly anyone speaks Tumblr.) comes from influence within the tag system.

My theory is that the lack of capitalization is stylized, ironic laziness (same reason as the increasingly popular use of abbreviations such as idek and ikr, and particles like desu), whereas the punctuation stems from the tag system, where commas split up tags. So, “this is like, so totally cool” would be tagged “this is like” “so totally cool.”

With commas struck from the tumblr blogger’s arsenal, they rely on run-on sentences and other means to show emphasis. One such means, spacing, is another quirk influenced by the tags. If you repeat a tag, it will only show once, which is why you get “really r e a l l y weird things like this.”

Also common on Tumblr are people who show their enthusiasm through their text by pretending their haNDS ARE FRKEAKIGN OUT AN D THEY CANT TPYE OMFGGGG. This adaptation is actually pretty cool, I think, as it serves to communicate tone across a very toneless medium.

Did you hear that noise? That was the sound of my desk breaking. My linguistics boner just snapped it in half.

 

I love the run-on tumblr style it’s like reading poetry or having a conversation with someone who’s so caught up with passion for a subject that they’re rambling on and on breathless and wild-eyed.

reblogged 5 months ago with 33,679 notes via / source
#tumblr #language #so cool
  • Denmark: Island
  • Sweden: Island
  • Norway: Island
  • Iceland: Ísland
  • Finland: Islanti
  • Next
  • Denmark: Norge
  • Sweden: Norge
  • Norway: Norge or Noreg
  • Iceland: Noregur
  • Finland: Norja
  • Next
  • Denmark: Danmark
  • Sweden: Danmark
  • Norway: Danmark
  • Iceland: Danmörk
  • Finland: Tanska-
  • Norway: FOR FUCK'S SAKE
  • Next
  • Denmark: Finland
  • Sweden: Finland
  • Norway: Finland
  • Iceland: Finnland
  • Finland: Suomi
  • Denmark: God damn it, Finland.
  • Next
  • Denmark: Sverige
  • Sweden: Sverige
  • Norway: Sverige
  • Iceland: Svíþjóð
  • Finland: Ruotsi
  • Denmark: ...
  • Sweden: ...
  • Norway: ...
  • Iceland: ...
  • Denmark: You're tearing this family apart.

t-iii:

professorfangirl:

songstersmiscellany:

songstersmiscellany:

Shakespeare plays and sonnets performed using 400-year-old Original Pronunciation.

This video demonstrates why historically informed performance can be so illuminating.  Puns and lewd jokes, hidden in RP, leap out when performed in certain versions of OP.  Rhymes that don’t work in RP, do in OP: love vs. prove, speak vs. break, etc.  The ca. 1600 OP is so rich sounding; I would love to hear a production using it!

HBBO asked about unexpected “classics”.  Here’s one.

YIIIIS. I use this in class and lost the video and now here that motherfucker is!

We were always taught by our literature lecturers to read Shakespeare in our local accent (Geordie) as our pronunciations are closer to OP than reading it in the classic “high art” style that you often hear in performances. Which helped a lot in understanding the text and jokes - though I suspect a performance in genuine OP would be even more enlightening.

reblogged 5 months ago with 13,636 notes via / source
#shakespeare #language

thegestianpoet:

shameglobe:

bombulum:

What does English sound like to foreign ears?

We’ve all heard examples of fake Chinese or German from speakers who lack familiarity with either language. While typically cringe-worthy, these examples do raise interesting questions regarding our own language. What does English sound like to non-English speakers? After more than 40 years, Adriano Celentano’s “Prisencolinensinainciusol” remains one of the most illuminating examples. 

The entire song is nonsense verse, neither English nor Italian, but the sounds are meant to resemble English. Linguist Mark Liberman wrote an interesting post about this sort of thing over at Language Log discussing yaourter, the French word for an attempt to speak or sing in a foreign language that one doesn’t know all that well. This often involves trying to sing a foreign song with nonsense or random words filling in the blanks. Liberman shares this wonderful quote from a random Internet user:

Just for the story, in France, when we don’t speak English and we want to imitate the sound, we call it “yaourter”(to yoghourt), the imitation sounds like a very nasal language, kind of like a baby crying. It mostly imitates the “cowboy” accent.

jesus christ this is actually reALLY FRUSTRATING IT SOUNDS LIKE ENGLISH BUT IT DOESNT MAKE WORDS

this is so catchy though holy shit

ameliaelizabeth:

It goes like this: attache ta toque!

Okay literally it means fasten your hat basically but that’s boring as fuck and the real implied meaning here is HOLY SHIT HOLD THE FUCK ON SHIT’S ABOUT TO GET WILD.

You’re welcome.

thedaddycomplex:

pattista:

Apparently, “Not my problem” in Polish is “nie moj cyrk, nie moje malpy.” Literally “not my circus, not my monkey.”

Officially working the English translation into my vernacular.

reblogged 6 months ago with 74,067 notes via / source
#AHAHAHAHAHAHHAHAHAHAHHAHAHAH #language