why do people say “don’t be a pussy” when talking about weakness more like “don’t be a man’s ego” because you know there isn’t nothing more fragile than that
because “pussy” is the shortened form of the word “pusillanimous”, which means “timid, cowardly”
and not the slang word for the female genital region?
literally no one else knows this. nobody.
My linguistics textbook is talking about the formation of the words “shipping” and “shippers”. I kid you not.
Our fandom, filling lexical gaps, making sociolinguistic history. Is anyone else tearing up a little?
"…To take another example, if you participate on a posting board dedicated to a popular television show, say The X-Files, you might have expressed on the board (a foreclipping, by the way) your desire that someday Mulder and Scully would become romantically involved, would have a relationship. In that case, you would be a Mulder/Scully shipper. Shipper is an innovative clipping from relationshipper. Note that the root of the word is relationship, not relation or shipper. As it turns out, your hopes for Mulder and Scully were at least partially realized. And shipper is an excellent example of a word formed to fill a lexical gap. Can you think of any other word that expresses the concept ‘one who hopes that two people (actual or fictional) will develop a romantic relationship’?”
Something I find interesting about this is that, if I’m reading right, shipper came first, which would make both the noun and verb versions of ship back formations. Intuitively, just looking at usage, you’d expect that the verb came first- “I ship them, therefore I’m a shipper”- but instead it was the reverse. And it makes sense, because in the X-Files fandom, the major distinction wasn’t between ships, but between interpretations of THE ship. Shipper referred to people who wanted Mulder and Scully to get together, distinct from noromos who didn’t, and fans who were into other pairings either didn’t have names for themselves or used labels that didn’t make it into fandom vernacular- as, indeed, shipper wouldn’t have if it hadn’t acquired a much broader meaning- the one provided by the text. Now, if you say you’re a shipper, the natural response is “what do you ship?” The verb ship is almost always transitive, a usage that would have made no sense in the original context because there was only one possible direct object -the good ship MSR.
*wipes small tear*
First of all, that first statement is an overgeneralization. Not every Chinese person is going to be skilled at math of course. It’s ignorant to go into these stereotypes.
But try this:
Read them out loud to yourself. Now look away, and spend twenty seconds memorizing that sequence before saying them out loud again.
If you speak English, you have about a 50 percent chance of remembering that sequence perfectly If you’re Chinese, though, you’re almost certain to get it right every time.
Why is this?
One explanation is because the Chinese language allows them to read numbers faster.
Chinese number words are remarkably brief. Most of them can be said in less than 1/4th of a second (for instance, 4 is ‘si’ and 7 ‘qi’)
Their English equivalents—”four,” “seven”—are longer: pronouncing them takes about 1/3 of a second.
The English number system is also VERY illogical.
For example, right after the word 10, instead of saying one-ten, two-ten, three-ten we have different words like 11,12.
Not so in China, Japan and Korea. They have a logical counting system. Eleven is ten one. Twelve is ten two. Twenty-four is two ten four, and so on.
That difference means that Asian children learn to count much faster. Four year old Chinese children can count, on average, up to forty. American children, at that age, can only count to fifteen, and don’t reach forty until they’re 5 years old.
The regularity of their number systems also means that Asian children can perform basic functions—like addition—far more easily.
Ask an English seven-year-old to add thirty-seven plus twenty two, in her head, and she has to convert the words to numbers (37 + 22).
Ask an Asian child to add three-tens-seven and two tens-two, and no translation is necessary.
MORE POSTS LIKE THIS: X
Huh. That’s really interesting!
This makes so much more sense than the racist bullshit people come up with.
this applied to Thai language as well.
You should listen how Asian children recite the times table.
Two students, James and John were given a grammar test by their teacher. The question was, “is it better to use “had” or “had had” in this example sentence?”
The teacher collected the tests, and looked over their answers.
James, while John had had “had”, had had “had had.” “Had had” had had a better effect on the teacher.
welcome to the english language
holy brain hurt
From Marcin Przybys, Tengwar New Light and Tengwar New Bold
This project is a kind of playing with typography.
J.R.R. Tolkien created new race – Elves with their language, culture and stylish alphabet. But did you ever imagine that the Elves evolve to present time ? Would they have their own Helvetica ? How their „Hengwar” typeface would develop ?I made two modern elvish „Tengwar” typfaces (Tengwar New Light and Tengwar New Bold).
WELL THAT’S AWESOME
dude that’s siiiick
ALL I CAN SEE ARE BUTTS
AND WE’RE USING THE WORD LESS NOW THAN WE DID IN THE 1800s?????
You guys are really awesome and make amazing fanart and snk is a really great show and yeee
There is a problem.
A really really big problem.
“Sie sind das essen und wir sind die jaegar" seems to have become a popular phrase on tumblr!
..The problem is… that’s NOT what they’re saying in the anime. This is a miss translation. A BIG one. If you would like proof, go ahead and check the official funimation subbed version of the song. Sie sind das essen und wir sind die jaegar. Is. Wrong. It also loosely translates (with bad grammar and messed up pronouns) to: You are the food and we are the hunters. Make much sense in the context? No. Not really. The actual phrase is:
Sind sie das essen? Nien, wir sind der jaegar.
Translating to: Are you the food? No. We are the hunters.
Make more sense?
PLEASE SPREAD THIS AROUND. IT’S IMPORTANT.
no NO NO NO NO NO NO NO STOP THERE
the actual phrase is “sie sind das Essen und wir sind die Jäger” because the funimation sub is gramatically WRONG (der Jäger is singular sind however is plural see the problem here)
however, the SIE SIND DAS ESSEN UND WIR SIND DIE JÄGER makes more sense both in grammar and context.
the thing is, it’s implying this turn around of the so far roles. the titans were the hunters so far and the humans the prey (you can translate Essen as prey also). so the sentence they are the prey and we are the hunters makes more sense in my eyes
because of the grammatical error in the funimation dub and the fact it makes no real sense in the context (if you ask a question the actual phrase must be “sind sie das essen? nein, wir sind die jäger” (they are the prey? no we are the hunters, not as the person which made this post said “are you the food” this is a completely WRONG TRANSLATION, it’s THEY, THE TITANS)), the fact the person that posted this lacks general knowledge about german grammar and the fact the first version makes more sense also in context:
i pretty much doubt the reliability of this post and the funimation dub
ya gotta take your anime openings srsly u guise
either way i’m never gone be able to sing that part right
da da da da da da da da JAEGER
You know when you need to practice speaking a language but you don’t want to speak it in front of native speakers because you’re worried they will judge you for your poor grammar skills and limited vocabulary
EVERYONE STOP USING “HELLA” WRONG
I HAVE HAD CONVERSATIONS ABOUT ‘HELLA’ LONGER THAN AN EPISODE OF YOUR FAVORITE SHOW LET ME BREAK IT DOWN FURTHER
'HELLA' HAS ITS ROOTS AS A CONTRACTION OF 'A HELL OF A', LIKE “WE HAD A HELL OF A GOOD TIME” BECOMING “WE HAD A HELLA GOOD TIME”
HOWEVER IF YOU WERE TO SAY “THE STORE HAS A HELL OF A LOT OF CLOTHES” YOU DON’T SAY “THE STORE HAS HELLA LOT OF CLOTHES” BECAUSE IN THIS INCARNATION HELLA IS A QUANTIFIER AND SAYING ‘HELLA LOT OF’ MAKES AS MUCH SENSE AS ‘MUCH LOT OF’
IT’S ALSO VERY CONTEXT DEPENDENT IN THAT IT’S BEST USED IN A CLAUSE THAT’S NOT INTERROGATIVE IE A SENTENCE OR STATEMENT THAT’S NOT ASKING A THING
SAN FRANCISCO BAY AREA PEOPLE WILL LOOK AT YOU WEIRD FOR SAYING ‘WHERE ARE THE HELLA BUSES’ BUT GENERALLY NOT BAT AN EYE IF YOU SAY ‘GOD DAMN THERE’S USUALLY HELLA BUSES WHERE THE FUCK ARE THEY’
SOURCE: MY FAMILY HAS LIVED IN THE SAN FRANCISCO BAY AREA FOR A HELLA LONG TIME AND BY THAT I MEAN OVER A CENTURY
LITERALLY EVERY WORD IS MADE UP AND THERE ISN’T A SINGLE LANGUAGE THAT HASN’T EVOLVED SINCE ITS CREATION I THINK ALL Y’ALL NEEDA CALM THE FUCK DOWN ABOUT WORDS LIKE “HELLA” AND “LITERALLY” YOU STUPID PIECES OF SHIT
WORDS HAVE MEANINGS YOU FUCKWEASEL AND YOU CAN’T JUST PICK AND CHOOSE NEW DEFINITIONS AND GET MAD WHEN NOBODY KNOWS WHAT THEY FUCK YOU’RE SAYING
IF SOMEONE ASKS ME HOW MY DAY WAS I CAN’T JUST SAY ‘ABSOLUTE GRAPE’
THE EVOLUTION OF LANGUAGE, I CAN’T CALL MY SISTER A SLUT FOR HAVING A MESSY ROOM, WHEN I SAY I’M GAY I DON’T MEAN HAPPY AND MOST OF THE TIME HELLA IS USED PROPERLY.
EVERYONE CALM DOWN IT’S GONNA BE OKAY. IT GETS BETTER
I WILL TAKE IT
I WILL TAKE THE RING TO MORDOR
#Y’all seem hella upset
Wait how the fuck else do people use “hella?!”
Also, there is only one meaning of “literally.” When people use it incorrectly, they are misusing it intentionally as a joke. For example, “I am literally going to murder you right now.” I am not actually going to murder you. It is a joke emphasizing the severity of my frustration by making it sound as if I actually want to do it.
words/phrases that are aave
- turn up/turnt up/turn down for what
- shade/throwin shade
- ratchet [dont be a smartass about it either- yes a ratchet is an actual thing that exists but u kno damn well how u usin it]
- basically all the popular slang on this website
- like literally there might be a SMALL handful of words that are not appropriated aave
commit this list 2 memory + stop fuckin up
In Norwegian, you don’t refer to your romantic partner as a “boyfriend” or “girlfriend”. You say “kjæreste”, which is gender neutral and literally translates to “the dearest”.
and in swedish you refer to your boyfriend/girlfriend by saying ”älskling” which translates into ”my beloved one”
And in Finnish we say “mulkvisti” which means “one I don’t hate as much as the others”
"Сaptain James Kirk" written with Vulcan script.
no you guys dont understand RAPUNZEL IS GERMAN FOR A CERTAIN TYPE OF LETTUCE
I WOULD BE SAD IF PEOPLE DIDN’T KNOW THAT IT WAS A TYPE OF LETTUCE BECAUSE THE STORY OF RAPUNZEL SHE IS LITERALLY NAMED AFTER LETTUCE.
no her name means never give up
NONONONOOOO!!!!!!!! IN THE ORIGINAL STORY RAPUNZEL’S MOM GETS CRAVINGS!!! WHEN SHE LOOKS OUT THE WINDOW, SHE SEES SOME RAPUNZEL, AND IS LIKE “iF I DONT HAVE SO OF THAT SHIT RIGHT NOW, I WILL CHOKE SOMEONE!” WELL, OF COURSE THE FUCKING GARDEN BELONGS TO A WITCH, BECAUSE NOTHING GOOD EVER HAPPENS AT THE BEGINNING OF A FAIRYTALE! sO, HER HUBBY SNEAKS OVER, AND GETS HER SOME.THEN, HE GETS CAUGHT, AND IN PUNISHMENT, HE HAS TO GIVE UP HIS BABY WHEN SHE’S BORN. sO THE WITCH LOCKS HER IN A TOWER, AND NAMES HER RAPUNZEL AFTER THE FUCKING LETTUCE. I DON’T KNOW WHERE YOU GET THE IDEA THAT HER NAME MEANS NEVER GIVE UP, BUT IT’S WRONG . FUCKITY BYE!
IT MEANS NE\/ER GI\/E UP.
Well her mother never did give up on that fucking lettuce did she
I WATCHED A CARTOON OF RAPUNZEL WHEN I WAS REALLY SMALL AND I’M 98% SURE IT HAD SOMETHING TO DO WITH LETTUCE
what just happened
exempli gratia (for example)
id est (that is)
I didn’t take three years of Latin to deal with this.
FOR MY ENTIRE LIFE I THOUGH “I.E.” WAS IN EXAMPLE AND “E.G.” WAS SOME DUMB WAY OF SAYING “EGGSAMPLE” OR SOMETHING OH MY GOOOD